Перфокарты, которые использовали в качестве средств ввода и вывода информации на самых ранних компьютерах, были спроектированы шириной в 80 колонок. Чтобы было удобнее переносить программы, первые дисплеи также были рассчитаны на ширину строки в 80 символов. Когда появилась электронная почта, первые протоколы для неё снова оперировали 80-символьными строками. И хотя мониторы с тех пор сильно прогрессировали, почти все популярные почтовые системы до сих пор разбивают строки по 80 символов для обеспечения совместимости со старыми программами. Даже бинарные файлы конвертируются с помощью MIME base64 в строки из букв и цифр длиной не более 80 символов. Можно сказать, что программы изменяют пересылаемые нами видеофайлы для совместимости с перфокартами.
Сообщений: 79 Страна: Беларусь На форуме с 16.02.08
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить
Здесь речь идет не о переводе, а о транслитерации — способе передачи имен.
Буква «y» в качестве «ий» используется по целому ряду причин:
1) это устоявшаяся традиция
2) буква «y» исторически является лигатурой (связкой) букв «i» и «j», что на латыни и есть «ий».
3) это соответствует как современному русскому произношению данного окончания («и» — например, Зеленский [зиленски]), так и классическому литературному («эй» — например, Зеленский [зиленскэй]), что близко к английскому произношению «sky» [skai].
4) английскому языку не характерно наличие буквы «i» после согласных на конце слов — ей предпочитается буква «y».
Ну а современная транслитерация паспортных фамилий подогнана под унификацию — дабы не осложнять жизнь паспортистов, не отличающихся высокими познаниями в английском языке.