Сообщений: 106 Город: Россия Страна: Россия На форуме с 04.02.08
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить
Если weight-losing - существительное, то можно перевести как лекаж (потеря в весе или объёме товара из-за вытекания или просыпки его из упаковочных емкостей).
А если прилагательное, то "подвергающийся (подверженный) усушке, утруске, утечке, усадке и т. п."
Сообщений: 106 Город: Россия Страна: Россия На форуме с 04.02.08
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить
Ответы на некоторые вопросы из почты:
laser data link - лазерная система передачи данных
crowdfunding - краудфандинг; добровольные пожертвования, народное финансирование, народные пожертвования
demonstration reliability acceptance test - демонстрационные приёмосдаточные испытания на надёжность
Величайшее благодеяние, которое Вы можете сделать другим, – это не просто поделиться своими богатствами, но показать им, как они сами могли бы разбогатеть.
(Бенджамин Дизраэли)
Случайный анекдот
— У вас есть активированный уголь?
— Нет, у нас только неактивированный, но вы можете его активировать, отправив SMS со словом "Уголь" на короткий номер...