9 сентября 1947 года инженеры Гарвардского университета обнаружили причину неисправности ЭВМ Mark II — застрявшего между контактами реле мотылька. Один из них задокументировал происшествие под названием «Первый случай обнаружения бага» (по английски bug означает насекомое). Однако слово «баг» для обозначения технических неисправностей начали использовать ещё задолго до этого, например, оно встречается в дневнике Эдисона. Слово «дебаггинг» в значении «отладка, исправление ошибок» возникло тоже раньше — оксфордский словарь 1945 года описывал его в отношении ремонта авиационных двигателей.
Сообщений: 106 Город: Россия Страна: Россия На форуме с 04.02.08
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить
Если weight-losing - существительное, то можно перевести как лекаж (потеря в весе или объёме товара из-за вытекания или просыпки его из упаковочных емкостей).
А если прилагательное, то "подвергающийся (подверженный) усушке, утруске, утечке, усадке и т. п."
Сообщений: 106 Город: Россия Страна: Россия На форуме с 04.02.08
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить
Ответы на некоторые вопросы из почты:
laser data link - лазерная система передачи данных
crowdfunding - краудфандинг; добровольные пожертвования, народное финансирование, народные пожертвования
demonstration reliability acceptance test - демонстрационные приёмосдаточные испытания на надёжность