Сообщений: 106 Город: Россия Страна: Россия На форуме с 04.02.08
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить
Если weight-losing - существительное, то можно перевести как лекаж (потеря в весе или объёме товара из-за вытекания или просыпки его из упаковочных емкостей).
А если прилагательное, то "подвергающийся (подверженный) усушке, утруске, утечке, усадке и т. п."
Сообщений: 106 Город: Россия Страна: Россия На форуме с 04.02.08
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить
Ответы на некоторые вопросы из почты:
laser data link - лазерная система передачи данных
crowdfunding - краудфандинг; добровольные пожертвования, народное финансирование, народные пожертвования
demonstration reliability acceptance test - демонстрационные приёмосдаточные испытания на надёжность
Три вещи никогда не возвращаются обратно: Время, слово, возможность.
Три вещи не следует терять: Спокойствие, надежду, честь.
Три вещи в жизни наиболее ценны: Любовь, убеждения, дружба.
Три вещи в жизни никогда не надежны: Власть, удача, состояние.
Три вещи определяют человека: Труд, честность, достижения.
Три вещи разрушают человека: Вино, гордыня, злость.
Случайный анекдот
В деревне построили вышку сотовой связи.
Через месяц население подало жалобу, что, дескать, головные боли, ухудшение самочувствия, бла-бла-бла...
Ответ от директора был простым:
"Это все мелочи. Вы только подумайте, что будет, когда мы ее включим."