В японском языке помимо иероглифического письма кандзи, заимствованного из Китая, есть также две слоговые азбуки — хирагана и катакана — в которых один знак соответствует не слову, а отдельному слогу. Традиционно они применяются для записи слов, к которым нет иероглифов: катакана — для заимствованных терминов из европейских языков, а хирагана — для отдельных японских частиц и суффиксов, или когда читатель может не знать какого-то иероглифа. Именно 47 знаков хираганы располагаются на клавиатурах, так что японские клавиатуры ничем не отличаются от привычных нам. Кроме того, специальное программное обеспечение может отслеживать ввод знаков и автоматически предлагать замену нескольких знаков на соответствующий иероглиф.
Here I am пользователь Сообщений: 6 Город: Volzhsky Страна: Россия На форуме с 22.08.08
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить
Use the Microsoft IO-ROI tool to quickly and easily build a business case for your customers that quantifies the value of investing in Infrastructure Optimization solutions, including System Center products.
Можно ли перевести это как "средство Microsoft IO-ROI"?
Сообщений: 6 Страна: Беларусь На форуме с 04.02.08
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить
Можно, в принципе и так сказать. Неплохо было бы добавить при этом "инструментальное средство". Еще как вариант можно рассмотреть "вспомогательная программа".
Сообщений: 6 Страна: Беларусь На форуме с 04.02.08
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить
Here I am написал(а):
А что такое IO-ROI? Название средства или его функция?
Глубоко не вникал, но, судя по всему,
IO = interest-only (только с выплатой процентов)
ROI = return on investment (коэффициент окупаемости инвестиций).
IO-ROI выступает и в качестве названия средства, и в качестве названия аналитической функции.