Сообщений: 79 Страна: Беларусь На форуме с 16.02.08
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить
Если вы имеете в виду электронную, то регулярно — 2-3 раза в месяц выходят выпуски рассылки с новыми и обновленными терминами, а если бумажную, то сказать тяжело. Здесь всё зависит от раскупаемости предыдущего тиража, от планов редакции, от состояния кризиса в экономике и пр. Я думаю, в лучшем случае, новая книга выйдет не раньше 2010 года.
Сообщений: 79 Страна: Беларусь На форуме с 16.02.08
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить
Ирина 06 июля 2011 года:
Игорь!
Ваши рассылки очень нужны, но, на мой взгляд, не в форме скриншотов, хотя я понимаю, что для Вас это более удобная форма.
С одной стороны - это наглядно, с другой - невозможно скопировать и занести в свой компьютер интересующий термин.
Если Вы сочтете мое пожелание аргументированным, пожалуйста, переведите рассылку в прежний вид.
===== Мостицкий, 10 июля 2011 года:
Добрый день, Ирина!
Спасибо за Ваше сообщение.
С одной стороны, я согласен с Вами.
Но с другой стороны, я хочу показать удобство и возможности словаря в формате ABBYY Ligvo.
Вся рассылка за 10 лет содержит не более 5 тысяч "карточек" (многие из которых не раз уже переделывались), в то время как словарь содержит более 18 тысяч карточек (и он с обновленными данными).
Стоимость получения словаря (а его можно подключать под Lingvo, GoldenDict и пр. оболочки) составляет (для переводчика) не более стоимости перевода 1-2 страниц текста. Согласитесь, что гораздо удобнее искать в уже готовом большом словаре, а не собирать термины из разных выпусков рассылки. Тем более, что словарь постоянно обновляется и те, кто оплатил его, скачивают обновления бесплатно.
Если я вас не убедил, то хочу сказать, что рассылка в виде скриншотов выйдет еще несколько раз (не обязательно это будет подряд), а далее будет идти по-прежнему в текстовом виде.
Буду рад услышать Ваши дальнейшие пожелания.
Для оперативности получения ответа желательно писать мне по электронному адресу, указанному на сайте в разделе "Контакт" (server@1*****.ru).
С уважением,
И. Мостицкий
=====
Ирина 11 июля 2011 года:
Уважаемый Игорь Леонтьевич!
Полностью согласна с Вами, что с большим словарем гораздо продуктивнее работать, чем с "выжимками" из него. По крайней мере, в нем можно найти перевод терминов соответствующих профессиональной тематике. И, насколько я понимаю, приобретение словаря необходимо тем, кто занимается профессионально переводами технической литературы. Я не отношусь к этой категории.
Вынуждена признать, что эта рассылка скорее презназначена для тех, кто переводит технические статьи (возможно, для себя), т.к., на мой взгляд, профессиональные переводчики приобрели бы словари.
Меня, как непрофессионала, больше интересуют некоторые компьютерные термины и/или фразы используемые при общении, которые иногда появляются в Вашей рассылке.
Не могу сказать, что я не читаю ее полностью. Читаю. И с большим интересом.
В рассылке приведены примеры, даны интересные подробности, и это расширяет кругозор.
Мне очень не хочется, чтобы мое послание хоть как-то задело Вас, как профессионала, как человека неформально подходящего к составлению рассылки, а старающегося, чтобы Ваша работа была интересна тем, кто ее получает.
Могу сказать, ИМХО, что Вы это добились.
Желаю, чтобы составляемые Вами рассылки были такими же
интересными и познавательными, как были до сих пор.
Удачи. Во всех сферах Вашей жизни.
Требовать и эффективности, и гибкости от одной и той же программы всё равно, что искать и очаровательную, и скромную жену. По-видимому, следует остановиться на чем-то одном из двух.
Случайный анекдот
Человеку свойственно ошибаться. Особенно на диктанте по русскому.