Сообщение # 1 |
Опубликовано 01.03.08 05:00 |
|
|
Mostitsky
суперадмин
Сообщений: 79
Страна: Беларусь
На форуме с 16.02.08
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить |
|
Некоторые спрашивают, какая транскрипция использована в словаре.
Отвечаю: использована международная транскрипция IPA.
• |
|
Сообщение # 2 |
Опубликовано 03.04.08 23:13 |
|
|
User
пользователь
Сообщений: 25
Город: Минск
Страна: Беларусь
На форуме с 10.03.08
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить |
|
А нельзя ли транскрипцию выложить на сайте для скачивания?
Нет у меня подписи! |
|
Сообщение # 3 |
Опубликовано 14.05.08 00:58 |
|
|
admin
суперадмин
Сообщений: 106
Город: Россия
Страна: Россия
На форуме с 04.02.08
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить |
|
Транскрипция выложена в разделе для скачивания.
Sapienti sat |
|
Сообщение # 4 |
Опубликовано 25.08.08 01:52 |
|
|
Ramix
пользователь
Сообщений: 17
Город: Москва
Страна: Россия
На форуме с 06.02.08
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить |
|
Что означает текст курсив жирный в словаре-книге?
|
|
Сообщение # 5 |
Опубликовано 25.08.08 02:23 |
|
|
superadmin
суперадмин
Сообщений: 6
Страна: Беларусь
На форуме с 04.02.08
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить |
|
Жирным курсивом в печатном издании словаря (и в рассылке тоже) указаны отсылки на другие словарные статьи.
Работа не волк, работа — ворк. А волк — ходить. |
|
Сообщение # 6 |
Опубликовано 22.11.08 21:56 |
|
|
Mostitsky
суперадмин
Сообщений: 79
Страна: Беларусь
На форуме с 16.02.08
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить |
|
Хочу еще добавить, что жирный курсив в рассылке бывает коричневого и зеленого цветов. Первый означает отссылку на другую словарную статью, а второй — просто комментарий (расшифровка сокращения или, наоборот, сокращение полного термина).
• |
|
Сообщение # 7 |
Опубликовано 16.08.09 12:25 |
|
|
Leon
пользователь
Сообщений: 31
Город: Москва
Страна: Россия
На форуме с 18.07.08
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить |
|
Добрый день!
Скажите, чем отличаются в транскрипции в разных словарях разные значки для одного и того же звука?
И еще заодно хотелось бы узнать, где ставить ударение в слове ID - в смысле identification (card)?
Заранее спасибо.
... |
|
Сообщение # 8 |
Опубликовано 16.08.09 14:32 |
|
|
Mostitsky
суперадмин
Сообщений: 79
Страна: Беларусь
На форуме с 16.02.08
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить |
|
Leon написал:
чем отличаются в транскрипции в разных словарях разные значки для одного и того же звука
Чаще всего здесь бывают такие причины:
1) Возможности типографии или типографики (не было в наборе нужного значка, наборщик не знал, какой значок взять или не нашел нужный и т.д.) — такое чаще всего было причиной раньше. Например, вы можете встретить слово last в таких вариантах транскрипции: [lα:st], [la:st], [lɑ:st] (чтобы лучше рассмотреть разницу в значках, скопируйте их и вставьте в Word);
2) Различные взгляды авторов словарей на то, каким должен быть звук в том или ином слове, например, exit [`eksɪt] или [`egzɪt], character [`kærəktə] или [`kærıktə];
3) Различие в произношении у разных групп носителей языка: например, Washington могут произносить с "оканьем" [`wɔʃɪŋtən] или с "аканьем" [`wɒʃıŋtən] (всего у этого слова четыре словарных варианта произношения);
4) Изменения в стандартах для использования фонетических значков
и прочее.
Leon написал:
где ставить ударение в слове ID - в смысле identification
[aɪ`di:]
•
Изменил Mostitsky 16.08.09 15:23 |
|
Сообщение # 9 |
Опубликовано 05.07.11 20:05 |
|
|
User
пользователь
Сообщений: 25
Город: Минск
Страна: Беларусь
На форуме с 10.03.08
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить |
|
Здраствуйте!
В словаре электронном (lingvo x3) транскрипция в некоторых местах почему-то квадратиками смотрится. В чем может быть дело?
Спасибо.
Нет у меня подписи!
Изменил User 05.07.11 20:06 |
|
Сообщение # 10 |
Опубликовано 05.07.11 20:33 |
|
|
admin
суперадмин
Сообщений: 106
Город: Россия
Страна: Россия
На форуме с 04.02.08
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить |
|
Причиной, по которой неправильно отображается транскрипция (см. рис. внизу), может быть неправильно выбранный шрифт. Поскольку "Encyclopedia Electronica" (как и многие другие словари) использует транскрипцию IPA, то в качестве шрифта для карточек Lingvo надо использовать Юникод-шрифты типа: Arial Unicode MS, Microsoft Sans Serif, Lucida Sans Unicode или другие, содержащие значки транскрипции в стандартной кодировке.
Sapienti sat
Изменил admin 05.07.11 20:34 |
|
Сообщение # 11 |
Опубликовано 10.07.13 12:16 |
|
|
Leon
пользователь
Сообщений: 31
Город: Москва
Страна: Россия
На форуме с 18.07.08
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить |
|
а как сделать так, чтобы и в goldendict показывалась транскрипция, и не только в этом словаре, а во всех где она есть? спс
... |
|
Сообщение # 12 |
Опубликовано 10.07.13 23:05 |
|
|
Mostitsky
суперадмин
Сообщений: 79
Страна: Беларусь
На форуме с 16.02.08
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить |
|
У меня (в Windows 7) прописаны шрифты (в styles) Arial, Arial Unicode MS, Tahoma, Segoe UI, Palatino Linotype. С ними проблем быть не должно.
• |
|
Сообщение # 13 |
Опубликовано 23.07.13 11:33 |
|
|
User
пользователь
Сообщений: 25
Город: Минск
Страна: Беларусь
На форуме с 10.03.08
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить |
|
Подскажите - а почему в словарях Mostitsky транскрипция с виду не похожа на транскрипцию в Лингво словарях - там другой шрифт используется?
Нет у меня подписи! |
|
Сообщение # 14 |
Опубликовано 23.07.13 18:23 |
|
|
admin
суперадмин
Сообщений: 106
Город: Россия
Страна: Россия
На форуме с 04.02.08
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность ответить |
|
В словарях Mostitsky для транскрипции не используется тег [t], заставляющий Lingvo применять свой собственный шрифт по умолчанию. В результате этого используется тот шрифт, который задан в настройках Lingvo.
Sapienti sat |
|